Главная страница

Архиповой Даши ученицы 11б руководитель Попова Екатерина Павловна Tambov 2011 5 класс


Скачать 493.09 Kb.
Название Архиповой Даши ученицы 11б руководитель Попова Екатерина Павловна Tambov 2011 5 класс
страница 1/4
Дата 06.03.2016
Размер 493.09 Kb.
Тип Документы
  1   2   3   4

МОУ лицей № 14

Научно-практическая конференция

«Грани творчества»


Сборник переводов стихов с английского языка Архиповой Даши ученицы 11б»

руководитель Попова Екатерина Павловна

Tambov 2011


5 класс




Five little kittens
Five little kittens hide behind the door,

One walked out, then there were four.

Four little kittens climbed up a tree,

One jumped down, then there were three.

Three little kittens found a boat of blue,

One sailed away then there were two.

Two little kittens were sitting in the sun,

One fell asleep, then there was one.

One little kitten visited the Zoo,

Now there are no kittens left to play with you.


Четыре маленьких котёнка на лодке вплавь пошли,

Один уплыл оттуда, осталось только три.

Три маленьких котёнка уселись, где жара,

Один уснул на солнце, осталось только два.

Два маленьких котёнка попрятались средь льдин,

Малец замёрз в тех льдинах, остался лишь один.

Ушёл котёнок в зоопарк и стал там жить свободно,

Сейчас он проживает в желудке бегемота.


Table and chair talk
Said the chair to the table:

“I once was a tree,

I stood in a wood

And the birds loved me”.

Said the table to the chair:

“I too was a tree,

I grew on a hill

Where the winds blow free”.

When the clock strikes twelve

And the world is still

The table and the chair

Dream of wood and hill.



Однажды стул сказал столу:

«Когда-то я был елью,

Когда-то я стоял в лесу,

А птицы песни пели».

Однажды стулу стол сказал:

«Я тоже елью был,

Я раньше на холмах стоял,

А рядом ветер выл».

Когда же люди спать легли,

Отдались тишине,

Тогда мечтали стол и стул

О лесе, о холме.




Snowflakes

by Stephen Dickens


So softly came the snowflakes down

That no one heard in all the town.

And right –side up they landed too,

As parachuting elves would do.

So when the morning came, surprise!

The world lay white before our eyes.

With cotton roof and hills a-blur,

And avenues of rabbit fur!




Тихо падает снег за окном,

Он как маленький сказочный гном.

А как утро пришло, посмотри!

Всё белеет, сверкает вдали.

На полях и лугах лежит снег,

Словно белый кроличий мех.


Snow

Look at all the snow

Falling gently down,

Falling on the houses

All around the town.

Listen to the wind

Blowing all the snow,

Blowing round the houses

All down the row.




Посмотри, как падает снег,

Всё белеет, искрится земля.

Ты послушай, как воет метель,

Как шумит и как злится пурга.




A dog and a cat

A dog and a cat went out together

To see some friends just out of town.

Said the cat to the dog,

“What do you think of the weather?”

“I think, ma’am, the rain will come down,

But don’t be alarmed,

For I’ve an umbrella

That will shelter us both”,

  • said the amiable fellow.




Однажды кот и пёс

Отправились в ненастье

По городу бродить –

Искать друзей на счастье.

«Что думаешь ты о погоде?» -

сказал вдруг кот,

Ответил пёс: «У нас есть зонт».




The snowman
Come to the garden

And play in the snow,

Make a white snowman

And help him to grow!

“What a nice snowman!”

The children will say,

“What a fine game

For a cold winter day!”




Выйди на улицу,

Слепи снеговика.

«Какой красивый снеговик!» -

Скажет детвора.
j0299587


Dancing Leaves


“Will you dance? Will you dance?”

Called the wind to the tree;

“If you will, if you will,

Will you please dance with me?”
And the tree bowed her head

To the wind as he said,

“All my leaves love to dance

So, please, take them instead.”
Then the wind and the leaves

Danced away up the hill,

And the tree went to sleep:

She is sleeping there still.


Сказал вдруг ветер дереву:

«Ты потанцуй со мной»,

И маленькое дерево

Кивнуло головой.
«Мои листочки любят

С тобою танцевать,

Над лесом им приятно

Кружиться и летать».
И вот танцует ветер,

Качает листья он.

А дереву о лете

Волшебный снится сон.





6 класс


by Hilaire Belloc

a naughty boy


There was a boy whose name was Jim;

His friends were very good to him.

They gave him Tea, and Cakes and Jam,

And slices of delicious Ham,

And Chocolate with pink inside,

And little Tricycles to ride,

And read him Stories through and through,

And even took him to the Zoo –

But there it was the dreadful Fate

Befell him, which I now relate.

You know – at least you ought to know,

For I have often told you so –

That children never are allowed

To leave their Nurses in a Crowd;

Now this was Jim’s especial Foible,

He ran away when he was able,

And on this inauspicious day

He slipped his hand and ran away!

He hadn’t gone a yard when – Bang!

With open Jaws, a Lion sprang,

And hungrily began to eat

The Boy: beginning at his feet.

Now just imagine how it feels

When first your toes and then your heels,

And then by gradual degrees,

Your shins and ankles, calves and knees,

Are slowly eaten, bit by bit.

No wonder Jim detested it!

No wonder that he shouted “Hi!”

The Honest Keeper heard his cry,

Though very fat he almost ran

To help the little gentleman.

“Ponto!” he ordered as he came

(For Ponto was the Lion’s name),

“Ponto!” he cried, with angry Frown.

“Let go, Sir! Down, Sir! Put it down!”

The Lion made a sudden Stop,

He let the Dainty Morsel drop,

And slunk reluctant to his Cage,

Snarling with Disappointed Rage.

But when he bent him over Jim,

The Honest Keeper’s Eyes were dim.

The Lion having reached his Head,

The Miserable Boy was dead!

When Nurse informed his Parents, they

Were more Concerned than I can say: -

His Mother, as She dried her eyes,

Said, “Well – it gives me no surprise,

He wouldn’t do as he was told!”

His Father, who was self-controlled,

Bade all the children round attend

To Jim’s miserable end,

And always keep a-hold of Nurse

For fear of finding something worse.
j0332364


Я вам о Джиме расскажу:

Друзья были добры к нему.

Давали Джиму угощенье:

И ветчину, и чай с вареньем,

И шоколад с начинкой вкусной,

Чтоб не было ему так грустно.

Истории ему читали

И в зоопарк мальчонку брали.

Вот здесь-то, друг мой, и ждала

Его ужасная беда.

Должны вы знать, по крайней мере,

Что я рассказывал все время.

Нельзя ведь детям позволять

В толпе от няней убегать.

Был это недостаток Джима,

Вдруг убежал: что за картина!

Он резко руку отпустил,

Вот тут его и след простыл!

До сада не успел дойти:

Огромный лев вдруг на пути!

Мальчонку, жадно прорычав,

Клыками есть стал, с ног начав.

Теперь представьте, ребятишки,

Как лев ест пятки и лодыжки,

Потом доходит постепенно

До ваших икр и колена.

Он ест кусочек за кусочком,

А Джим кричит: «Мне больно очень!»

Но вот в руках с огромной палкой

Бежит владелец зоопарка.

Хоть очень толстым был богач,

Все ж прибежал на детский плач.

Кричит: «Понто! Иди сюда!»

(Понто ведь было имя льва).

«Понто!» - кричит сердито он, -

«Оставь его! Давай уйдем!»

И тут внезапно он умолк:

Лев бросил лакомый кусок.

Лев к клетке нехотя подкрался,

И тут рык в ярости раздался.

Владелец Джима осмотрел

И будто в миг остолбенел!

От мальчика лишь голова

Осталась на земле одна.

Об этом рассказала няня

Его родителям, все зная.

Но мама, осушив глаза,

Промолвила: «Не удивляюсь я,

Был непослушным мальчик мой!»

Отец, держа над всем контроль,

Всем приказал, чтоб к детям те

Были внимательны везде.

А в страхе встретиться с плохим,

Мой друг, не будь таким, как Джим!



By Robert Louise Stevenson


How do you like to go up in a swing

Up in the air so blue?

Oh, I do think it the pleasantest thing

Ever a child can do!
Up in the air and over the wall,

Till I can see so wide,

Rivers and trees and cattle and all

Over the countryside –
Till I look down on the garden green

Down on the roof so brown –

Up in the air I go flying again,

Up in the air and down!


Любишь ли ты на качелях кататься,

Влетая наверх, где небес синева?

О, я считаю, что всем детям в мире

Вмиг полюбилась эта игра!
Взлетел я наверх и вдали вдруг увидел

Деревья, озера вокруг той стены,

Увидел корову и лошадь и даже

Границу красивой огромной страны.
Внизу вижу я, как сады зеленеют,

Смотрю на дома, сам вверху я парю!

Взлетел я наверх и опустился,

Наверх в небеса я с восторгом лечу!




Jack Frost! He comes a-creeping.

Jack Frost! He comes a-peeping.

He nips at your fingers,

He nips at your nose,

He nips at your knees

And he nips at your toes.

When his hands on you he’ll lay,

Then it’s time you run away.



Парнишка Мороз
Парнишка Мороз! Вдруг ко мне он подкрался.

Парнишка Мороз! Он ко мне уж пробрался.

Ущипнул он за пальцы,

За нос ущипнул,

Ущипнул за колени,

И ветер подул.

Ну а если к тебе прикоснется Мороз,

То скорее беги, пока нос не замерз.



By Clara Rader

I never have a special day

To give flowers to my mother;

I give them to her every day

To show how much I love her.
When I sweep the kitchen floor,

Or care for baby brother,

Run on errands, or make the beds,

I’m giving flowers to Mother.
It’s lots of fun pretending

And to hear my mother say,

“Thank you, dear, for all the flowers

You’ve given me today.


Цветок для мамы.

У меня не бывает специального дня,

Чтобы маме цветы подарить.

Я дарю их всегда, чтоб показать,

Как же сильно маму могу я любить.
Если на кухне я пол подметаю

Или кровать заправляю свою,

Выполнил просьбу и сразу я к маме -

Я ей цветы снова дарю.
Много веселого и интересного

За день сегодня я получил.

Мама сказала: «Спасибо, сынок,

За те цветы, что ты подарил!»



By Mary McB. Green


Puddles in the street

Are mirrors at my feet

Shiny mirrors

Showing

Sky

And clouds

And trees

Still mirrors

Showing

Shimmering

Leaves,

Puddles in the street

Are mirrors at my feet

If I step

Carefully

I shall be

Very high

In the sky

With clouds

And trees

And shimmering

Leaves.

This mirror will not crack

If I step

Carefully

I only

Leave there

A ruffled track

Very high

In the sky

With clouds

And trees

And shimmering

Leaves.


Зеркала
Лужи и вода

Словно зеркала.

Зеркала сверкают,

Небо отражают,

Облака парящие,

Листья шелестящие.

Лужи и вода

Словно зеркала.

Если тихо наступлю,

То на небо вдруг взлечу,

Где облака парящие

И листья шелестящие.

Если тихо наступлю,

Зеркало не расколю,

Лишь оставлю след на небе,

Где облака парящие

И листья шелестящие.




By F. Ann Elliott


The snow, in bitter cold,

Fell all the night;

And we awoke to see

The garden white.
And still the silvery flakes

Go whirling by,

White feathers fluttering

From a grey sky.
Beyond the gate, soft feet

In silence go,

Beyond the frosted pane

White shines the snow.


Снег
Тихо падает снег за окном,

Посмотри!

Побелел весь наш сад,

Все белеет вдали!
Серебрятся снежинки

И в небе блестят.

Словно белые перышки

В небе дрожат.
За калиткой ступают

Шаги в тишине,

За окном снег мерцает,

Словно в огне!




By Margaret P.Sutphen




The leaves are dropping from the trees,

Yellow, brown and red.

They patter softly like the rain –

One landed on my head!

But when the sleep of winter comes

They cuddle down to rest;

Then Mother Nature tucks them in

With snow as she thinks best.





Листья падают с деревьев,

Желтые и красные.

Словно капельки дождя,

Шелестят прекрасные!
Но, когда зима приходит,

Листья отдыхают

И, под снегом укрываясь,

Деревья согревают.



7 класс
The time machine (By Joel D. Ash)


There’s a time machine inside your mind,

To this time and space not confined;

Return to the past,

Destinations are vast,

Or fast forward to see what you find.
Re-experience moments you prized,

The delights of your life scrutinized;

Scenic beauty recaptured,

Again you are enraptured,

In your time machine all this reprised.

Full control of your life with your brain,

See things that no longer remain;

Events can be changed,

Some results rearranged,

You can be a young child once again.
Plan a trip to before you were born,

See the Earth on the very first morn;

No borders for nations,

No thought limitations,

Imagine the perfect sojourn.
Why not create a past life or two?

There is nothing your mind cannot do;

Dream up some dreams,

Go to any extremes,

Climb a mountain peak near Kathmandu.
On the trips to the future take care,

You may not like what you see there;

Be aware if you venture,

I don’t want your censure,

The world will be different – beware!


В мыслях каждого из нас есть

машина времени,

К этому моменту без ограничения.

Сможешь в прошлое попасть,

Время стоит лишь украсть

И найти, что хочешь, в будущем течении.
Все моменты жизни ты переиспытаешь,

Ну а с наслаждениями снова заиграешь.

Кругом красивые места,

Царит здесь в мире красота.

Внимание всему тому ты снова уделяешь.
Жизнью своей без труда ты управляешь,

Но не станет длиннее она, и ты это знаешь.

Можно случай изменить,

Результат установить,

Снова маленьким ребенком ты однажды станешь.
Где когда-то ты родился, те посети места,

Как выглядела раньше, увидишь ты Земля,

Нет границ государств,

В мире нет злых коварств,

Представь себе картину, какая красота!
Почему бы прошлое еще раз не создать?

Нет ничего такого, что мозг не может дать.

В жизнь претворяй свои мечты

И на все крайности иди.

Ты верх горы близ Катманду стремись одолевать.
О поездке в будущее ты подумай прежде.

Может то, что ты увидишь, не оправдать надежды.

Когда идешь на риск, учти:

Сбивай преграды на пути.

Но берегись! Предстанет мир совсем в другой одежде!


Travel (By Ray Gessler)


Today I’m leaving on a trip

to a place I’ve never seen.

My transportation’s waiting

just my old and slow machine.
But it will get me there and back,

of that I’m very sure,

Without the time and hustle

that most travelers endure.
I haven’t quite made up my mind

today just where I’ll go,

To a warm and distant lively place

or a land where life is slow.
To Ireland, Paris, Spain or Rome

or a South Sea island beach,

The big decision rests with me

since they’re all within my reach.
For now I’m on the internet

with the whole wide world to see

I can do it at my leisure

and economically.
You see, I now can go to lands

to which I’ve never gone,

So if you’ll please excuse me

I’ll turn my computer on.



Сегодня я отправлюсь в путешествие,

В еще невиданные мной места.

Машина стала старой, и поэтому

Она медлит в движенье иногда.
Не только туда и обратно доставит

Машина меня, как всегда.

Посланье отправит и карту представит.

Я в этом уверен, друзья!
Куда я поеду, пока не решил,

Быть может, в тех землях жара,

А может быть, медленно жизнь там течет,

Какой будет эта страна?
Ирландия, Испания, Париж, а может, Рим?

Или на берег острова, который в Южном море?

Решить задачу сложную теперь мне предстоит,

Все это вижу я, все это в кругозоре.
Ведь дома я подключен к Интернету,

Могу увидеть целый мир, друзья,

Удобно это очень, на досуге

Попробую попасть туда и я.
Вы видите: могу я посещать

Места те, где ни дня не пребываю,

И, если вы изволите простить меня,

Я тотчас же компьютер свой включаю.






Internet Withdrawal (By Anna Mae Wittig)


I’ll have to buy a paper

Or at least turn on T.V.

For news and weather, stock updates

And my horoscope to see.

Then I’ll validate my library card,

So I can research do,

And dig out the old medical books,

To check the symptoms of my flu.
Thesaurus and Rhyming dictionary

Are in the bottom drawer,

And messages like “live update”,

I’m learning to ignore.
Can’t look up that new prescription,

That the doctor has me taking,

Withdrawal from the internet has me,

Sleepless, bored and shaking!
My e-mail is just piling up,

The worst part of my plight,

I’m out of touch with all my friends,

My God, I’ll have to write!
It seems that when a storm comes,

And lightning fries your modem,

There should be help available…

Some kind of 12-step program!



Мне придется купить газету

Или встать, телевизор включить,

Чтобы знать про погоду и новости,

Для себя гороскоп мне открыть.
Заведу свою карточку в библиотеке

И надо бы мне отыскать

Все старые книги врачей для того,

Чтоб признаки гриппа мне проверять.
У меня есть толковый словарь, он большой,

И лежал он в шкафу, на самом дне.

Этот словарь помогал мне не раз,

Сейчас он лежит у меня на столе.
Но тот рецепт, что дал мне доктор,

В словаре мне не найти,

Нельзя мне в Интернет входить!

Бессонница, тоска, уйди!

Моя электронная почта забита,

И хуже того не могу я назвать.

Я связь потеряла со всеми друзьями…

О боже! Я ручкой должна написать!
Но знайте, что, если нагрянула буря,

Модем жарит молния из облаков,

На помощь придет к вам программа полезная,

Она содержит двенадцать шагов!




The computer (By John Pickersgill)



Computer misbehaved today

It took and hid my words away.

Now there’s nothing it will do,

Except return a beep or two.

I pressed a key and got it wrong

This blinking cursor came along

And pushed my words right of the screen,

Just as though they’d never been.

Drunk on words, the one-eyed sot

Went and gobbled up the lot,

Burped then beeped, it’s flickering stare,

Plainly said it didn’t care.

A mean and spiteful thing it is,

Those words I wrote were never his,

To keep and hide but only lent,

And goodness knows just where they went.

It’s just a know-all box of switches

That hypnotises and bewitches.

That lures my hard won poems and words,

My nouns, my adjectives and verbs,

Into unseen electronic jaws,

That eats them up without remorse.

There it gloats with not a worry,

Doesn’t even say it’s sorry

It’s lost my words and my affection,

I hope they give it indigestion.



Компьютер плохо вел себя:

Он спрятал все мои слова.

Не делает он ничего,

Он только пикает, и все.

Нажал на кнопку я, потом

Вот тот мерцающий курсор

Мои слова скрыл вне экрана,

Как будто их и не бывало.

Компьютер, одноглазый тип,

все взял

И в один момент сожрал.

Таращит на меня глаза,

Без чувств он, честно говоря.

Та вещь скупа и очень зла,

Ведь не ее - мои слова.

Взаймы их можно только

брать,

Но где они? Как мне узнать?

То знающая все коробка,

Наложит чары та уловка.

Влечет, что я с трудом добыл,

И все стихи, что сочинил,

В невидимую мною пасть,

Она полакомилась всласть.

Все съела пасть без сожаленья

И даже не просив прощенья.

Привязанность к компьютеру

потеряна навек,

Осудит его каждый, надеюсь,

человек.



The supply teacher (By Allan Ahlberg)



Here’s the rule for what to do

If ever your teacher has the flu

Or for some other reason takes to her bed

And a different teacher comes instead.

When the visiting teacher hangs up her hat,

Writes the date on the board, does this or that

Always remember, you have to say this,

OUR teacher never does that, Miss!

When you want to change places or wander about

Or feel like getting the guinea-pig out

Never forget, the message is this,

OUR teacher always lets us, Miss!

Then, when your teacher returns next day

And complains about the paint or clay

Remember these words, you just say this:

That OTHER teacher told us to, Miss!


Если даже ваш учитель гриппом заболел

Или просто не пришел: было много дел,

К вам придет другой учитель, но не волнуйтесь вы,

У меня есть правила, вам они нужны.

Когда снимает шляпу пришедший к вам учитель,

Пишет дату на доске, он только посетитель,

Поэтому запомните слова вы навсегда:

«Наш учитель этого не делал никогда!»

Если вы хотите место изменить,

А может быть, по классу свободно побродить,

Слова не забывайте такие никогда:

«А наш учитель это разрешал всегда!»

Когда вернётся ваш учитель на следующий день,

Увидит где-то краску, обнаружит клей,

Запомните мои слова и с хитростью скажите:

«Сказал нам сделать так совсем другой учитель!»



Nature baby (By Julianna Low)



Nature baby as free as a bird

Nature baby not speaking a word

Nature baby living day by day

Nature baby always floating away.

Feeling the soil around my feet

The sun rays beating down with heat

My being feeling like I’m not physically here

And when I look around I’m so much more aware.

The energy keeps coming my way

As I buzz through life and play

Nature baby being free

Nature baby that is me

That is what is meant to be.

Nature baby gave the garden lots of love and energy

And now the gardens have surrounded me with beauty

And the heavenly scents from each flower in bloom

As we share the space within this big room.

Nature baby as free as a bird

Nature baby not speaking a word.



Свободно, как птица, природы дитя,

Не молвит ни слова оно никогда.

Природы дитя живет день, живет ночь,

Природы дитя отстраняется прочь.

Чувствую землю вокруг своих ног,

Пылко борется с солнцем лучей всех поток.

И кажется, будто не здесь нахожусь

Физически я, через жизнь проношусь

Играючи, сила все держит в пути,

И до конца надо путь тот пройти.

Свободно, как птица, природы дитя!

Природы дитя… Им всегда была я.

Вот что всегда я имела в виду.

Любовь подарило дитя то саду.

Меня окружила садов красота,

Божественный запах дурманит меня.

Свободно, как птица, природы дитя,

Не молвит ни слова оно никогда.


Me, My Dog, And The Beach (By Karen Curcio)




To the beach, my dog and I run,

Play catch Frisbees, just for fun.

Umbrella’s to block the sun,

Waves crash upon the sand.

My dog chases gulls that try to land.

Sky so blue, sand so white,

My dog and I were up at day light.
Winds are warm and blowing slight,

Ocean sprays,

Dog strays,

Sand blows through our toes.

It gets cool, the sun goes down,

My dog and I head back to town.

It’s time we leave the beach to rest.

After all we were just a guest.

All the birds have flown away.

We will come back, another day.

Just me and my dog, to play.




Люблю на пляж я с псом бежать

И беззаботно там играть.

От солнца скроюсь под зонтом,

Грохочут волны над песком.

Мой пес за чайками стремится,

А те хотят все приземлиться.

Синее небо, белый песок!

В солнечный я здесь с собакой денек!

Свобода дана теплым, легким ветрам,

Собака блуждает, кипит океан.

Песок под ногами сквозь пальцы сочится.

Вдруг стало прохладно, и солнце садится.

Все птицы улетели прочь,

И тихо наступает ночь.

Время уходить пришло.

Мы только гости пляжа, но…

Мы завтра прибежим опять.

Лишь мой пес и я. Играть.




Mother doesn’t want a dog (By Judith Viorst)



Mother doesn’t want a dog.

Mother says they smell,

And never sit when you say sit,

Or even when you yell.
And when you come home late at night

And there is ice and snow,

You have to go back out because

The dumb dog has to go.
Mother doesn’t want a dog.

Mother says they shed,

And always let the strangers in

And bark at friends instead,
And do disgraceful things on rugs,

And track mud on the floor,

And flop upon your bed at night

And snore their doggy snore.
Mother doesn’t want a dog.

She’s making a mistake.

Because, more than a dog, I think

She will not want this snake.



Мама не хочет купить мне собаку.

Я же о друге мечтала всегда,

Но мама твердит: «Если крикнуть «сидеть!»,

Собака не сядет отнюдь никогда».
Когда ты приходишь домой поздно ночью,

На улице снег, сильный холод, мороз,

Тебя не пускает собака домой,

Она не поймет, что ты сильно замерз.
Мама не хочет купить мне собаку.

Она говорит, что собаки линяют,

Всегда пропускают прохожих в квартиру,

А на друзей, вместо этого, лают.
Они портят ковры и повсюду мешают,

А на полу постоянно следят,

Они прыгают ночью в вашу кровать,

А потом еще долго скулят.
Мама не хочет купить мне собаку.

«Тем хуже тебе!», - я ей говорю,

Ведь больше чем эту собаку, наверно,

Она не захочет вот эту змею.



The wind (By Robert Louis Stevenson)




I saw you toss the kites on high

And blow the birds about the sky;

And all around I heard you pass,

Like ladies’ skirts across the grass –
O wind, a-blowing all day long,

O wind, that sings so loud a song!
I saw the different things you did,

But always you yourself you hid.

I felt you push, I heard you call,

I could not see yourself at all –
O wind, a-blowing all day long,

O wind, that sings so loud a song!
O you that are so strong and cold,

O blower, are you young or old?

Are you a beast of field and tree

Or just a stronger child than me?
O wind, a-blowing all day long,

O wind, that sings so loud a song!



Ты змеев воздушных по небу метаешь

И птиц сизокрылых наверх поднимаешь.

И можешь всегда через все ты пройти,

Ведь нету преград у тебя на пути.
О, ветер, ты дуешь весь день напролет!

О, ветер, который так громко поет!
Ты разные вещи проделал с людьми,

Теперь же себя самого покажи!

Я чувствовал, как ты толкаешь меня,

Но все же не смог я увидеть тебя!
О, ветер, ты дуешь весь день напролет!

О, ветер, который так громко поет!
Кто ты? пронзительный? сильный иль храбрый?

Какой? молодой ты, а может быть, старый?

Свободный ты зверь или просто дитя,

Но только намного сильнее, чем я?
О, ветер, ты дуешь весь день напролет!

О, ветер, который так громко поет!



Woodpecker with long ears (By Tom Robinson)


The woodpecker there in that tree

Discombobulates me!

He keeps knocking and knocking and knocking till I

Get so angry! For why

Can’t he see

There’s no door in that tree?

He knocks all around

From the top to the ground

On the trunk. Then flies out on a limb.

It’s so foolish of him!

If I’d knocked on one tree

As often as he,

I’d make up my mind

There was no door to find.

If I knocked any more

It would be

On some other tree

That might have a door

I could see.



Сидит на дереве том дятел.

Он мне слишком неприятен!

Он стучит: все тук да тук!

Разозлил меня тот звук!

От верхушки до земли

Стучит дятел. Но двери

Нет в том дереве. И я

Очень удивлен, друзья.

Дятел этот слишком глуп,

Если б я стучал в тот дуб,

Я бы понял, что двери

Невозможно в нем найти.

Но в дереве, где есть та дверь,

Я б нашел ее, поверь!



The land of counterpane (By Robert Louis Stevenson)



When I was sick and lay a-bed,

I had two pillows at my head,

And all my toys beside me lay

To keep me happy all the day.

And sometimes for an hour or so

I watched my leaden soldiers go,

With different uniforms and drills,

Among the bed-clothes, through the hills;

And sometimes sent my ships in fleets

All up and down among the sheets;

Or brought my trees and houses out,

And planted cities all about.

I was the giant great and still

That sits upon the pillow-hill,

And sees before him, dale and plain,

The pleasant land of counterpane.



Когда я болел и в кровати лежал,

А под головой две подушки держал,

Со мною лежали игрушки мои,

Чтоб радостно было мне в трудные дни.

Солдаты муштруют мои, как всегда,

Любил посмотреть я на них иногда.

В свинцовых мундирах солдаты шагают,

Их в разные формы всегда одевают.

Болел я и в разные игры играл:

Кораблики в гавань скорей отправлял.

Рубил я деревья и рушил дома,

А после я строил вокруг города.

Я был великаном, и от головы

Еще на подушке видны бугорки.

И будто вчера, за окном там долины,

Красивые земли я помню, равнины.







October (By John Updike).




The month is amber,

Gold and brown.

Blue ghosts of smoke

Float through the town.
Great V’s of geese

Honk overhead,

And maples turn

A fiery red.
Frost bites the lawn.

The stars are slits

In a black cat’s eye

Before she spits.
At last, small witches,

Goblins, hags,

And pirates armed

With paper bags,
Their costumes hinged

On safety pins,

Go haunt a night

Of pumpkin grins.



В октябрь янтарный,

Золотой

Несется призрак

Голубой.
Летит косяк гусей.

Огнем

Багряный пламенеет

Клен.
Сверкают звезды

В небесах,

Как искры в кошкиных

Глазах.
А вот слетелись

Ведьмы, тролли,

Пираты,

Маленькие гномы.
Костюмы на

Булавках их,

В ночь

Улыбающихся тыкв.





Going Down Hill on a Bicycle (By Henry Charles Beeching)



With lifted feet, hands still,

I am poised, and down the hill.

Dart with heedful mind;

The air goes by in a wind.

Swifter and yet more swift

Till the heart with a mighty lift

Makes the lungs laugh, the throat cry:

“O bird, see, bird, I fly.

Is this, is this your joy?

O bird, then I, though a boy,

For a golden moment share

Your featherly life in air!”


Даю свободу я рукам и, баланс держа,

С поднятыми ногами спускаюсь вниз с холма.

Сосредоточены все мысли, стремлюсь я все вперед,

А ветер завывает и песню мне поет.

Быстрее скорость, сердце отчаянно стучит,

А легкие смеются, а горло-то кричит.

«О, птица, посмотри же: лечу я, я лечу,

К тебе на небо выше подняться я хочу!

Ты крылья распустила, вспорхнула в небеса,

То - сладкое мгновенье, все это – чудеса!»


  1   2   3   4