Главная страница

Адаптация детей-мигрантов в детском саду


НазваниеАдаптация детей-мигрантов в детском саду
Дата20.04.2016
Размер52.4 Kb.
ТипДокументы

АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-МИГРАНТОВ В ДЕТСКОМ САДУ

Кругликова Елена Вениаминовна

МБДОУ д/с №144 г. Иркутска
В последние годы в связи с происходящими по всему миру социальными изменениями значимо усиливаются процессы миграции населения. Людей все менее удерживает традиционный уклад жизни, социальные связи, природно-средовые условия проживания и жизнедеятельности. Резкое изменение привычных условий жизни, вызванное переездом семьи в другую страну или регион, где иные культурные традиции, другой язык, приводит к дезориентации ребенка-дошкольника из семьи мигрантов.

Семья – первая социальная общность, которая закладывает основы личности качеств ребенка. В семье он приобретает первоначальный опыт общения, здесь же возникает у малыша чувство доверия к окружающему миру, к близким людям. Семейное воспитание должно помочь ребенку изначально усвоить нормы поведения в обществе, коллективе, во взаимоотношениях с людьми, то есть воспитание в современном обществе рассматривается не только как сугубо семейное дело, но и как социальная обязанность родителей.

Безусловно, успешность адаптации детей мигрантов и детей вынужденных переселенцев можно гарантировать только тогда, когда создано единое воспитательно-образовательное пространство «семья – образовательное учреждение». Опыт показывает, что чем теснее осуществляется связь семьи и учреждения образования, тем эффективнее педагогический результат.

Процесс глобализации остро ставит перед мировым сообществом вопрос о продуманной политике в области интеграции и адаптации мигрантов. Миграционная политика в современном мире является неотъемлемой частью общей социально-демографической политики государства. Миграция затрагивает все сферы общественной жизни, влияет на перспективы устойчивого социально-экономического развития государства, сохранение стабильности, обеспечение национальной безопасности, прав и свобод человека и гражданина.

Среди многих проблем, возникающих при изучении психологической адаптации детей-мигрантов дошкольного возраста в поликультурной среде, можно выделить проблемы, которые связаны с выявлением особенностей и определения содержания психолого-педагогического сопровождения, с выделением психолого-педагогических условий, обеспечивающих психологическую адаптацию дошкольников - мигрантов к поликультурной среде.

Проблема приобщения детей, для которых русский язык не является родным к социальному миру в условиях русскоязычной среды дошкольной образовательной организации остаётся одной из сложных в процессе формирования личности ребёнка. При поступлении в детский сад дети - иностранцы переживают кризис вхождения в новую социальную общность при переходе от другой социальной среды, растворение в ней детерминируется процессом индивидуализации и завершается интегрированием в социальную среду.

Родители детей-мигрантов не всегда способны заранее объяснить, что люди в мире говорят на разных языках, что названия вещей, просьбы и команды звучат по-разному, что полезно знать много языков, чтобы уметь разговаривать с людьми, которые говорят иначе, чем ты сам.

Очень важное место в новой социокультурной ситуации принадлежит изучению русского языка, русской литературы, культуры и истории. При знакомстве с русской литературой необходимо соблюсти принцип адекватности возрасту воспитанника, учитывать их социально-психологические особенности и уровень владения русским языком. В программу изучения русского языка и литературы положен принцип индивидуального подхода к воспитаннику.

Самыми незащищёнными в этой ситуации оказываются дети, которые составляют весомую долю в миграционном потоке, процесс социализации для которых имеет свою специфику. Дети-мигранты сталкиваются с проявлениями интолерантности по отношению к ним детей из групп этнического большинства. Наряду с этим дети доминирующей группы могут выражать негативные оценки по отношению к детям из других этнических групп. В связи с этим у детей этнического меньшинства могут появиться негативные установки по отношению к собственной этнической общности, включающие в себя неудовлетворённость собственной этичностью, чувство униженности, ощущение неполноценности или даже отрицание собственной этнической идентичности, желание её спрятать.

Я разработала проект по адаптации детей-мигрантов. В систему реализации проекта включены как традиционные, так и новые для ДОУ формы и методы работы: игровое моделирование, компьютерная презентация, пиктограммы, которые приучали детей видеть и откликаться на происходящее вокруг. Параллельно велась работа с детьми в различных на правлениях деятельности.

Свою работу я начала с беседы с родителями. В беседах с родителями я объясняла, консультировала и давала советы, что бы их ребенок мог быстрее адаптировался в детском саду.

Через исторические беседы, легенды и сказки, дети узнали об увлекательных и занимательных фактах из прошлого других национальностей. Был подобран материал соответствующий возрасту: иллюстрации к сказкам, костюмы, фотоматериал их края, сказки, игры разных народов.

Самостоятельная работа в уголке включала в себя рассматривание иллюстративного материала, сбор краеведческой информации.

Особенности поведения детей в непривычных условиях и в отсутствии общего языка со сверстниками ведут к созданию особых отношений внутри группы. Отношение детей к представителям иной национальности изначально толерантное, воспринимающее знаковость другого, как должное, вполне само собой разумеющееся явление. Младшие даже не замечают особенностей акцентного произношения и грамматических неправильностей, однако старшие могут передразнивать или беззлобно копировать произношение нерусских детей. На отношении русских детей к нерусским сказывается позиция взрослых: если взрослый подчеркивает не типичность поведения ребенка с иным языком, все время выделяет его, дети также начинают обращать на него внимание, а если этого не происходит, относятся безразлично. Привыкнуть к детскому саду после жизни в семье ребенку всегда проблематично. Здесь другие требования, иные принципы взаимодействия друг с другом, непривычная еда на завтрак, обед и полдник, да и подают ее не тогда, когда дома. В первые дни, ребенку с иным языком тем более трудно сориентироваться в происходящем, поскольку он не понимает объяснений и не всегда верно интерпретирует интонацию, жесты и мимику (так, вопрос может показаться дразнилкой, улыбка - насмешкой, объятия - насилием). Ребенок слышит, что все кругом говорят на языке, отличающемся от его «домашнего», и пока не знает, как на это реагировать.

Мне приходилось учитывать, что в группе есть дети с другим домашним языком. Нужно рассказывать детям о разных культурах, о странах или районах, где живут люди, говорящие на других языках, учить вместе с детьми слова, хотя бы приветствия, прощания, выражение благодарности, поздравление с днем рождения на тех языках, на которых говорят дома дети из группы.

Ребенку нужно давать возможность иногда выступить на родном языке, надеть на праздник национальный костюм. Целесообразно прочитать на русском языке в переводе национальные сказки и истории. Толерантное отношение к иной культуре, иным языкам и людям, не таким, как большинство, положительно сказывается на микроклимате, существующем в коллективе детского сада.

Такая работа дола свой результат, дети-мигранты стали более активные, речь стала более правильной, они больше общаются со всеми детьми.
Литература:

1. Абсалямова А.Г., Горбачева Ю.С. Этика межнационального общения детей в поликультурной группе. - Уфа: Творчество, 1997.

2. Бабаева, Т. И. Творческое сотрудничество детского сада и семьи как фактор воспитания готовности дошкольников к обучению в школе // Альманах «Детство». № 1., 1998.С. 56-71.

3. Блинова Л.Ф. Социально-личностное развитие детей старшего дошкольного возраста. Казань, 2007.

4. Леонтьев А.А. Раннее обучение детей языкам: что нас объединяет (К итогам международного совещания экспертов ЮНЕСКО-МАПРЯЛ по проблемам обучения детей младшего возраста // Русский язык за рубежом.- 1985.- №4.- с. 50-53.