Бюллетень Викторина Глава Диплом Доклад |
Реферат влияние Д. Байрона на творчество М. Ю. Лермонтова Выполнена |
 Скачать 391.09 Kb. |
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №1 РАБОЧЕГО ПОСЁЛКА ХОР МУНИЦИПАЛЬНОГО РАЙОНА ИМЕНИ ЛАЗО ХАБАРОВСКОГО КРАЯ
РЕФЕРАТ
Влияние Д. Байрона на творчество
М.Ю. Лермонтова
Выполнена
ученицей 9Б класса МБОУ СОШ №1
пос. Хор, р-на им.Лазо Бельды Анастасией
Руководитель
учитель русского языка и литературы
Литвиненко Светлана Юрьевна пос. Хор
2011 г. АННОТАЦИЯ
Интерес к творчеству и личности М.Ю. Лермонтова сложился у меня давно, ещё при изучении баллады «Бородино» в пятом классе. По мере взросления мне удалось расширить свои знания об этом замечательном русском поэте, его одарённости, гениальности и своеобразном влиянии на мир литературы вцелом. А так же, удалось узнать, что неотразимое воздействие на него имел Джордж Байрон.
Влияние Байрона на творческий рост поэта было просто колоссальным, особенно в первый период его творчества (1828 – 1832 гг.). Байрон был для Лермонтова кумиром, образцом для подражания, а затем и опорой для собственного становления в русской поэзии.
В процессе более глубокого изучения библиографического наследия мне удалось познакомиться с истинными ценителями лермонтовского наследия, теми, кто непосредственно изучал его творческую биографию и истолковывал поэтические и прозаические шедевры. Это, конечно же, Висковатов П.А., Макагоненко Г.П., Марченко А., Андроников И.Л. Эти работы раскрывают творчество Лермонтова, показывают его творческий рост внутри отдельных жанров: в лирике, поэмах, драматургии, прозе.
Поэтому целью данной работы стала попытка показать влияние Байрона на творческое становление поэта.
Исходя из поставленной цели, был определён ряд задач: изучить литературу по данной теме; сравнить и сопоставить творчество Лермонтова и Байрона; проанализировать проделанную работу; составить реферат.
Объектом исследования в данной работе будет являться творчество обоих поэтов, а именно - лирика.
При выполнении работы основными методами исследования стали анализ, обобщение, сравнение, сопоставление, сравнительно-исторический и историко-функциональный методы. СОДЕРЖАНИЕ
Введение. «Во всём дойти до совершенства…»
Обобщение.
«Мой гений веки пролетит…»
Юность и творчество.
«Во всём дойти до совершенства…»
Да, он стремился к совершенству.
II. Основная часть. «Байронизм» в духовном развитии русского общества и творческом становлении Лермонтова.
2.1. Джордж Байрон – «властитель дум».
Влияние Байрона на людей 20-30х годов.
Дж.Байрон – автор бунтарской идеологии.
Байронизм в России.
Знакомство Лермонтова с творчеством Байрона.
2.2. «И Байрона достигнуть я хотел…». Начало творческого пути поэта.
Цель Лермонтова – достигнуть Байрона.
Роднение Байрона и Лермонтова в фактах биографии.
Определение творческой индивидуальности Лермонтова.
Политические мотивы в творчестве Лермонтова.
Родина и Наполеон – любимые темы поэтов.
2.3. «Нет, я не Байрон, я другой…». Пути овладения стихотворным мастерством.
Лермонтов – «не Байрон» («Нет, я не Байрон, я другой»).
Отношение к Наполеону. Протестантство.
Отсутствие цели жизни у Лермонтова. Трагизм личности.
Поэтическая родина поэтов. Проблема романтического героя.
«Мцыри» и «Демон» - высшее выражение
лермонтовского байронизма.
Эволюция Лермонтова в творческом плане.
«Преодоление байронизма».
III. Заключение. Лермонтов – ученик, продолжатель и завершитель поэзии Байрона.
Преемственность поэтов.
Лермонтов - ученик, продолжатель и завершитель поэзии Байрона.
IV. Список литературы.
V. Приложение.
I. Введение. «Во всём дойти до совершенства…» Новая русская литература, созданная Пушкиным и его современниками, позволила русским людям свободно и равноправно почувствовать себя в европейской культуре, и это самоощущение, особенно видно в творчестве Лермонтова, начиная с юношеских опытов и до конца пути. Имена Шекспира, Байрона, Шиллера, Вальтера Скотта, Гюго, Бальзака, то упоминаются самим поэтом или его героями, то о них вспоминают его читатели и критики.
«Гонимый миром странник» - это общеромантический штамп, одно из привычных определений романтического героя. Но в жизни Лермонтова многие штампы обрели реальный житейский смысл благодаря личному, биографическому опыту. Мотив странничества, мотивы одиночества, утраты возлюбленной, довременной гибели, восточная экзотика и тоска по «милому северу» - всё странным образом реализовалось в жизни.
Как и многие одаренные юноши, Лермонтов мечтал о славе. Он был уверен: «Мой гений веки пролетит». Его мечта исполнилась. Уже в 1837 году, когда автору «Смерти Поэта» не было и двадцати трёх лет, вся грамотная Россия с восторгом и благодарностью повторяла его имя.
Испытание славой, да еще столь ранней и быстрой, - тяжкое испытание. Лермонтов выдержал искус.
В отрочестве и в первой юности поэт писал много, быстро, напряжено, но словно бы для себя. Писал, как ведут дневник: из потребности к самопознанию. В расчете на широкого читателя Лермонтов начал работать практически только после того, как успех стихов на смерть Пушкина возвёл его в ранг поэтической звезды первой величины.
Однако, «Смерть Поэта» не родилась, подобно Афине Палладе из головы Зевса, готовой. За совершенством «железной» элегии, этого трагического Слова о гибели гения Русской земли, одического этого Плача, в котором так чудно соединились три главных лермонтовских дара: сила, пламенность и нежность, стоит воистину титанический труд. В семнадцать лет Лермонтов уже знал: Мне нужно действовать, я каждый день
Бессмертным сделать бы желал, как тень
Великого героя, и понять
Я не могу, что значит отдыхать.1 («1831-го июня 11 дня», т.1, стр.237) За что бы Лермонтов ни брался, он всё делал хорошо. Хорошо ещё ребенком лепил из крашенного воска целые картины, увлекался театром марионеток и тоже весьма преуспел в этом деле, хорошо играл на многих музыкальных инструментах – флейте, фортепьяно, скрипке. При переходе в 6-й класс Московского благородного пансиона успешно выдержал «испытание в искусствах», сыграв аллегро из скрипичного концерта Маурера, который исполняли в те времена самые известные виртуозы. И даже романсы пел – и, как утверждают современники, - очень хорошо» правда, не совсем пел, а «говорил их речитативом». К чему ищу так славы я?
Известно, в славе нет блаженства,
Но хочет всё душа моя
Во всём дойти до совершенства. («Слава»,1831-1833,т.1,стр.222) Поэтому просто хорошо написанные стихи его не устраивали. Не устраивала и формальная безупречность стихотворной речи; и душа, и мысль, беспокойная, пытливая и независимая, искали иного – высшего совершенства – в себе, в мире – во всём.
Да, Лермонтов желал действовать. Да, он спешил жить и потому очень рано научил себя «удваивать время», не желая, не умея, не понимая, «что значит отдыхать». Но подгоняло, подхлестывало, не давая передышки и заставляя работать в любых условиях, не просто желание прославиться – как можно скорей. Слава была лишь результатом, пределом, к которому стремилась сжигающая его жажда совершенства. II. Основная часть. «Байронизм» в творческом становлении Лермонтова.
2.1 Джордж Байрон – «властитель дум» Лермонтова. Исключительное по масштабам влияние английского поэта-романтика Байрона на современников, людей 20-30 годов XIX века заключается в том, что он наиболее обобщённо и мощно выразил свой протест против правительственного круга. Благодаря этому Байрон становился «властителем дум» пробуждающегося общественного сознания и оставался им до тех пор, пока протест не конкретизировался, пока на первый план не выступили более насущные задачи.
В истории русского байронизма это проявилось особенно резко. Байронизм, порожденный обострением общественно-политическим недовольством в широких кругах русской дворянской интеллигенции, ознаменовал идеологию дворянской революционности в России.
Байрон Джордж Гордон Ноэл (1788-1824) – участник революционно-освободительного движения в Италии и Греции. Он выразил умонастроение эпохи крушения просветительских идеалов. Сочетание в его поэзии скорби, иронии и воли к борьбе, противопоставление героической личности буржуазному миру сделали байронизм этапом в духовном развитии передового европейского общества. В России Байрон известен с конца 1810-х гг.; интерес к нему углубился после поражения восстания 1825г.: привлекал разрыв Байрона с официальной идеологией, бунтарский дух его стихов, преданность революции.
Выразителем русского постдекабрьского байронизма стал М.Ю.Лермонтов, но байронизм уже приобрёл другой поэтический смысл, и вследствие этого другую тональность и степень лирической напряженности.
Поворот к реализму и подлинной народности, интерес к художественной прозе характерен для Лермонтова. Поражение дворян-декабристов, думавших обойтись без народа, создало почву для более сильного разочарования. Таков байронизм поэта.
В связи с усилением байронизма лиризм поэта должен стать более острым и напряженным. Таким и является лиризм Лермонтова. Тяга у Лермонтова к прозе выразилась сильно. Фактически он признает равноправие стихов и прозы.
Россия узнала Байрона с небольшим опозданием, но с большим энтузиазмом. Вслед за французскими переводами и переводами французских статей о Байроне (1818 – 1819гг.) широким потоком хлынули русские переводы поэм («Гяур», «Мазепа», «Корсар», «Лара», «Абидосская невеста»), драматической поэмы «Манфред», лирики. Но только немногие счастливцы могли знать всего Байрона, не переводимого на язык царской цензуры («Каин», отдельные песни «Чайльд-Гарольда» и «Дон-Жуана»). Для мракобесов имя Байрона было синонимом революции.2
Ненавидимый политической и литературной реакцией, ужасавший даже Жуковского, творец «Чайльд-Гарольда» был «властителем дум» «оппозиции» 20-х годов. Во время общественного подъема особенно ясно было, что «краски его романтизма сливаются часто с красками политическими». Романтический, абстрактный герой Байрона наполнялся реальным содержанием в представлении деятелей первого периода освободительного движения, а с другой стороны, соответствовал ещё не вполне оформленной революционности.
Двадцатые годы передали тридцатым культ Байрона, особенно выраженный в стихотворениях на смерть Байрона, жанр романтической поэмы и начатки скептической поэзии. Их значение определяется передачей байроновской традиции и преодолением некоторых сторон байронизма.
В подлиннике Лермонтов познакомился с Байроном только в 1830г., а 1829г. прошел под знаком Шиллера. Что же касается Шиллера, то ведь и молодой Байрон им зачитывался, и вообще нет ничего естественнее перехода от Шиллера к Байрону – это два последовательных литературных течения.
В 1828 – 1829 Лермонтов, еще не зная английского языка, воспринимал Байрона через переводы 20-х годов – «Шильонский узник» В.А. Жуковского (1822), «Абидосская невеста» И.И. Козлова (1826), «Паризина» В. Вердеревского (1827), через байронические поэмы Козлова («Чернец», 1825), А.И. Подолинского («Див и Пери», 1827; «Борский», 1829; «Нищий», 1830), а также через французские переводы и подражания (В. Гюго и А. де Ламартин). Ранние романтические поэмы Лермонтова («Черкесы», «Кавказский пленник», «Корсар», «Преступник») носят ученический характер и в значительной мере являются переделками байронических поэм Пушкина, Козлова и др. Мало самостоятельны и первые лирические стихи Лермонтова, однако обильные текстовые заимствования из Байрона и Пушкина подчинены уже здесь авторскому замыслу и воспроизведению личных переживаний.3
Успешно пройдя испытания, Михаил Лермонтов 1 сентября 1828 года был зачислен сразу в четвертый класс Московского пансиона. Началась новая для него жизнь: появилось пансионное братство, хотя отношения со сверстниками складывались не всегда удачно, рождалось поэтическое вдохновение и первая в жизни любовь – к Варваре Лопухиной.
Осенью 1829 года Лермонтов начал учиться английскому языку под руководством прекрасного преподавателя англичанина Виндсона. Менее чем за год он овладел английским, чтобы читать британского барда в оригинале. И в 1830 году он, наконец-таки, открыл для себя Байрона в подлиннике. По свидетельству А. П. Шан-Гирея, троюродного брата: «Мишель начал учиться английскому языку по Байрону и через несколько месяцев стал свободно понимать его; читал Мура и поэтические произведения Вальтера Скотта (кроме этих трёх, других поэтов Англии я у него никогда не видал), но свободно объясняться по-английски никогда не мог, французским же и немецким языком владел как собственным. Изучение английского языка замечательно тем, что с этого времени он начал передразнивать Байрона».4
2.2 «И Байрона достигнуть я хотел…». Начало творческого пути поэта.
Два года пройдут под знаком Байрона. Душа, одержимая идеей совершенства («Но хочет всё душа моя во всём дойти до совершенства»), деятельный ум, жаждущий великой цели, нашёл-таки её: достигнуть Байрона. Я молод, но кипят на сердце звуки,
И Байрона достигнуть я б хотел;
У нас одна душа, одни и те же муки, -
О, если б одинаков был удел!..(«К ***, 1830,т.1,стр.177) Непосредственное влияние Байрона на Лермонтова сразу приняло огромные размеры. Разнообразным оно было по формам проявления. Даже по немногочисленным сохранившимся заметкам 1830 г. видно, как восторженный юноша всё примеривал на рост Байрона. Ознакомившись с жизнеописанием Байрона, написанным Томасом Муром, близкого друга Лермонтова, точнее, с первым томом, так как второй том вышел в Англии только в самом конце 1830 г., молодой поэт с особенным интересом отнёсся к тем деталям биографии Байрона, которые, как ему казалось, роднят их.
Как уже было сказано, 1830 год был поворотным пунктом и в жизни, и в поэтической деятельности Лермонтова. В этом же году он поступил в университет и в это же время обнаруживает необычайную стихотворную продуктивность.
Увлечение личностью и творчеством великого английского поэта Байрона помогло ему определить свою собственную творческую индивидуальность. Знакомство с Байроном обогащало не только темами, мыслями и образом, учило Лермонтова не только мужским рифмам и разнообразной строфике, какой не было в русской поэзии. Оно и воспитывало решение Лермонтова «Байрона достигнуть» и в жизни, и в творчестве. Означало и на словах, и на деле быть таким же пламенным борцом за свободу, таким же непримиримым врагом деспотизма, косности, рутины и обывательщины. В условиях русской жизни быть борцом за свободу значило пойти по стопам декабристов, и Лермонтов мечтает не только о славе поэта, но и о казни. Готовность пойти по плаху поднимала Лермонтова в его собственных глазах. Может быть, в связи с этим находится нередкое у него предчувствие ранней смерти.
Это дает новую глубоко эмоциональную тему, какой не было в пансионском периоде.
Юный поэт, решивший посвятить себя литературе и, как всякий другой, в предшествующем литературном материале искавший образцы, на которые он мог бы опереться, замечает: «Наша литература так бедна, что я из нее ничего не могу заимствовать»
С исключительно силой эта духовная близость выражена в уже упомянутом известном стихотворении «К***»(1830), где он хотел достигнуть Байрона. Как он, ищу забвенья и свободы,
Как он, в ребячестве пылал уж я душой,
Любил закат в горах, пенящиеся воды,
И бурь земных и бурь небесных вой. –
Как он, ищу спокойствия напрасно,
Гоним повсюду мыслию одной
Гляжу назад – прошедшее ужасно;
Гляжу вперед – там нет души родной!5(К***,1830, т.1,стр.177) Из этого поэтического «предчувствия» берет свои истоки вся литературная продукция Лермонтова-студента.
Вовсе не случайно в 1830 и 1831 гг. Лермонтов зачитывался Байроном, Июльская революция во Франции всколыхнула и Россию и вызвала вновь к жизни забытые, было, декабристские настроения, особенно среди передовой части студенчества. Все вспомнили Байрона, поэта-борца, осуществившего в своем творчестве «союз меча и лиры».
Мечта об «уделе» Байрона преследует юного поэта. Его «гордая душа», полная «жаждой бытия», ищет «боренья», без которого «жизнь скучна»: Мне нужно действовать, я каждый день
Бессмертным сделать бы желал, как тень
Великого героя… (там же, т.1, стр.237) В лирике этих двух лет звучат чисто политические ноты, связанные с традициями декабризма и имеющие образец в лице Байрона. Вслед за Байроном Лермонтов поднимает «знамя вольности», выступает в защиту свободы, против тиранов «10 июля (1830)», «30 июля (Париж) 1830 года»
К политическим мотивам близко примыкают стихи о Наполеоне, поэтическая интерпретация которого является особенно ярким примером неразрывной связи и в то же время отличия Лермонтова от Байрона. Для современников Лермонтова Байрон и Наполеон были наиболее полными выразителями их века. Лермонтов не только чувствовал эту связь, но и поэтически ее выразил в том, что для него Байрон и Наполеон – и только они – «великое земное», реальные образы возвышенного и трагического романтического героя.
Тема «Наполеон» оказалась очень устойчивой. В одном 1830 году о французском императоре написано несколько стихотворений. Кое-что из этого пригодилось автору потом, когда он писал «Последнее новоселье» и «Воздушный корабль».
Например, в думе «Наполеон»6 в трех строфах находим описание его фигуры. В первой: Сей острый взгляд с возвышенным челом
И две руки, сложенные крестом. В третьей строфе: Сей малый остров, брошенный в морях,
……………………………………………
Где стаивал он на берегу морском,
Как ныне грустен, руки сжав крестом. В четвертой строфе указана только одна деталь: шляпа. Он тот же все; и той же шляпой он,
Сопутницею жизни, осенен. Наконец, в последней строфе: ……..недвижный смуглый лик,
Под шляпою, с нахмуренным челом,
И две руки, сложенные крестом. В этой думе описывается тень Наполеона.(«Наполеон»,1830,т.1,с.161)
На основании целого ряда примеров можно установить, что основной метод творческой работы Лермонтова – годами вынашивать темы, образцы, эпитеты. Почти каждый его шедевр последних годов имеет длинную генеалогию предков: различных вариаций и разновидностей темы, не удовлетворивших автора – «взыскательного художника».
Две излюбленные Лермонтовым темы – родина и Наполеон – скрещиваются в балладе «Бородино» (1837), которая является переработкой через шесть или семь лет баллады «Поле Бородина» (1830-1831), написанной Лермонтовым в студенческие годы. «Поле Бородина» было большим новаторством в истории русской строфики. Ни у Жуковского, ни у Пушкина такой строфы не было. Не было и у Байрона. Эта строфа представляет собой одиннадцатистишие. Размер – четырёхстопный ямб, имеющий и женские, и мужские рифмы, строчки девятисложные и восьмисложные. Оригинальность строфы заключается в том, что седьмая и одиннадцатая строки – не четырёхстопный, а трехстопный ямб с мужским окончанием, то есть имеет не девять, а шесть слогов. Всю ночь у пушек пролежали
Мы без палаток, без огней,
Штыки вострили да шептали
Молитву родины своей.
Шумела буря до рассвета;
Я, голову подняв с лафета,
Товарищу сказал:
«Брат, слушай песню непогоды:
Она дика, как песнь свободы».
Но, вспоминая прежние годы,
Товарищ не слыхал.7 (там же, т.1., стр.212) Вероятнее всего, что «Поле Бородина» написано было в 1831 году 26 августа, в день Бородина, взята была Варшава. Это вызвало ряд стихотворений с воспоминаниями о Бородинском бое.
Замысел «Поле Бородина» впоследствии раздвоился. В результате, с одной стороны, появилось «Бородино» со слегка сокращенной строфой и перенесением некоторых строк целиком в новое произведение, с другой стороны, некоторые образы и настроения «Поля Бородина», где уже заложено начало критическое отношение к войне, развиты были Лермонтовым в «Валерике». Ни «Поля Бородина», ни «Валерика» Лермонтов не собирался печатать. Это было написано для себя и для узкого круга знакомых.
Если «Поле Бородина» расценивать в связи с поэзией того момента, когда эта баллада написана, а также в связи с упорной работой Лермонтова над углублением своих тем и овладением стихотворной формой, то это произведение надо считать одним из несомненных и заметных достижений Лермонтова в его студенческие годы.
В 1831 году у Лермонтова начинают появляться такие прекрасные во всех отношениях произведения, как «Желание». Зачем я не птица, не ворон степной,
Пролетевший сейчас надо мной?
Зачем не могу в небесах я парить
И одну лишь свободу любить? (там же, т.1., стр.242) Стихотворение это навеяно увлечением английской поэзией и размышлением о шотландском предке Лермонте. По пометке автора мы знаем день, и место, когда было написано это стихотворение: «Середниково. Вечер на бельведере. 29 июля».8 Вторая и третья строфы первоначально звучали так: На запад, на запад помчался бы я,
Где цветут моих предков края,
Где в замке пустом, на туманных горах
Их забвенный покоится прах.
На древней стене их наследственный щит,
И заржавленный меч их висит.
Я стал бы летать над мечом и щитом
И смахнул бы с них пыль и кругом. (там же, т.1., стр.243) «Бы я» и «края» - прекрасные рифмы, и, тем не менее, Лермонтов «края» заменил другой, менее удачной рифмой – «поля». Почему? «Предков края» - значит «родина предков»; «предков поля» - значит «владения предков». Очевидно, Лермонтову захотелось изменить смысл, и ради этого он пожертвовал более звучной рифмой.
Изменен был и последний стих приведенного отрывка.
Лермонтов изменил «кругом» на «крылом» и сделал некоторую перестановку слов, получилось: И смахнул бы я пыль с них крылом. Пятая строфа первоначально звучала так: Напрасны мечты, бесполезны мольбы
Против строгих законов судьбы.
Меж мной и холмами отчизны моей
Расстилаются волны морей. В предыдущих строфах были мечты – «пламень воображения», - а здесь начинает говорить голос рассудка. Явное противоположение. Лермонтов зачеркивает «Напрасны» в первой строке и пишет «Но тщетны». И без того строчка отличалась благозвучием, между прочим, благодаря внутренним рифмам «мечты – мольбы», а после изменения стала еще лучше: ударное 2е» в слове «тщетны» (1-я стопа амфибрахия) стала гармонировать с ударной же «е» в слове «бесполезны» (3-я стопа амфибрахия), вторая и четвертая стопы амфибрахия рифмуют. Получилось: Но тщетны мечты, бесполезны мольбы. В последней строфе Лермонтов первоначально назвал себя не русским: Последний потомок отважных бойцов
Увядает средь чуждых снегов;
Я здесь был рожден, но не русский душой…
О, зачем я не ворон степной?.. (там же, т.1, стр.243) Но назвать себя «не русским» было уже чересчур, и Лермонтов предпочел слово «нездешний», отчуждающее его от окружающей обстановки, но в то же время более соответствующее романтическому стилю стихотворения.
Из любовных стихотворений 1831 года самыми удачными и по лирической взволнованности, и по звуковому оформлению надо считать два: «У ног не забывал» и «Опять, опять я видел взор твой милый». Оба вызваны действительным сильным чувством. Как во многих стихотворениях этих лет, тут чередование более длинных с более короткими, что нередко находил Лермонтов у Байрона. Первое из них «У ног других не забывал» даже имеет подзаголовок «Подражание Байрону». Подлинник, которому подражал Лермонтов, гораздо длиннее; в нём иной размер, иные рифмовка и строфика. Только рефрен каждой строфы у Байрона: «Потому что я могу любить только одну» переведен близко: «люблю, люблю одну».
Из черновых вариантов наиболее интересны во второй половине первой строфы: Было: Так грусть, мой мрачный властелин,
Все будит старину,
И я твержу везде один:
Люблю тебя, люблю! Стало: Так память, демон-властелин,
Всё будит старину,
И я твержу один, один:
Люблю, люблю одну!9 ( КЛ. - Подражание Байрону,т.1.,стр.252) О превосходстве второй редакции говорить не приходится.
В окончательной редакции стихотворение вышло безукоризненным. |
|
|